Genesis 12:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为什么说她是你妹妹,以致我要娶她为妻呢?现在你妻子在这里,带她走吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何言彼為爾妹、幾使我娶之為妻、今爾妻在此、可挈之去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為甚麼說他是你的妹子、呌我幾乎娶他為妻。現在你可以帶著你的妻去罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你为甚么说她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
何以稱之為妹、致我妻之、爾妻在此、可挈之去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
何以妹相稱、幾使我妻之、今可挈之偕行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為什麼說她是你妹妹,以致我要娶她為妻呢?現在你妻子在這裡,帶她走吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你為甚麼說她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你为什么说‘她是我的妹妹’,以致我要娶她为妻呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你為什麼說『她是我的妹妹』,以致我要娶她為妻呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為甚麼說『她是我的妹妹』,以致我把她接來要作我的妻子呢?現在 ,看哪,你的妻子在這裏,帶她走吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为什么说‘她是我的妹妹’,以致我把她接来要作我的妻子呢?现在 ,看哪,你的妻子在这里,带她走吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為什麼說她是你的妹妹,而讓我娶她呢?你的妻子在這裡,帶她走吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做麼介講姖係若老妹?害𠊎將姖帶來愛做𠊎个𡜵娘!這下你看,若𡜵娘在這,帶姖走!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為甚麼說『她是我的妹妹』,以致我把她接來要作我的妻子呢?現在,看哪,你的妻子在這裏,帶她走吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾因何言云其為爾之姊妹。如是我或娶之為妻。卻今爾妻即取之而往去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是按怎你講伊是你的小妹,煞害我給伊娶來做某?今你的某佇遮,導轉去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-án-chóaⁿ lí kóng i sī lí ê sió-bē, soah hāi góa kā i chhōa-lâi chòe bó͘? Taⁿ lí ê bó͘ tī chia, chhōa--tńg-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
为什么说她是你的妹妹而使我娶了她?你的妻子就在这里,带她走吧!”