Genesis 12:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必呌你成為大族、賜福與你、呌你大有名聲、常蒙厚福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使你成為一個大國, 我要祝福你, 使你的名為大; 你也必成為別人的 祝福!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使你多子多孫;他們要形成大國。我要賜福給你,使你大有名望;這樣,人要因你蒙福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛俾你成做大國;𠊎愛賜福給你,使你大有名望;人愛因為你來得到福氣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將使爾為大國。又加福與爾。且揚爾之名。則爾將為福之由者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互你成做大國,欲賜福你,互你的名受敬重,你嘛欲互人得著福氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lí chiâⁿ-chòe tōa-kok, beh sù-hok lí, hō͘ lí ê miâ siū kèng-tiōng, lí mā beh hō͘ lâng tit-tio̍h hok-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我要使你成为一个大国,还要赐福给你,使你名声昭著,受人敬重; 人们将因你而得福。