Genesis 13:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 罗得 选了整个 约旦 河平原,向东迁移,他们便分开了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
羅得 擇 約但 平原而東徙、於是二人相別、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羅得 挑選 約但 河邊的全平原、往東遷移。於是二人就彼此離別了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 羅得 選擇 約旦河 的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
罗得选择了约旦河整个平原,于是向东移动,他们就彼此分开了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羅得 舉目觀之、遂擇 約但 平原而東徙、二人相別、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羅得 瞻望及之、故擇 約但 平原而東徙、於是二人相別。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 羅得 選了整個 約旦 河平原,向東遷移,他們便分開了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 罗得 为自己选择了整个 约旦 河平原; 罗得 起程向东,他们就彼此分开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 羅得 為自己選擇了整個 約旦 河平原; 羅得 起程向東,他們就彼此分開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 罗得 选择 约旦河 的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 羅得 選擇了 約旦河 整個平原。 羅得 往東遷移,他們就彼此分開了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 罗得 选择了 约旦河 整个平原。 罗得 往东迁移,他们就彼此分开了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 羅得 選了 約旦谷 的那一片平原,往東遷移。他們兩人就這樣分手了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
羅得 就擇 約旦 河該片平原,徙向東片去。佢兩儕就恁樣分開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 羅得 選擇了 約旦河 整個平原。 羅得 往東遷移,他們就彼此分開了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 羅得 選 若耳但 之全平地為自已。而 羅得 往東方走去。如是其兩個離別焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 罗得 选择 约旦河 的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羅得 就揀 約旦河 彼片平原,遷徙去東旁;𪜶兩家就分開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lô-tek chiū kéng Iok-tàn-hô hit-phiàn pêng-goân, chhian-sóa khì tang-pêng; in nn̄g ke chiū hun-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,罗得选择了约旦河谷,往东迁移。他们就这样分手了。