Genesis 13:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
整片土地不就在你面前吗?我们分开吧。如果你往左边去,我就往右边走;如果你往右边去,我就往左边走。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遍地於爾前、爾可離我、爾左則我右、爾右則我左、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
遍地都在你前、請你離開我、你在左我就在右、你在右我就在左。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全地不都在你面前吗?请你与我分开吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全地不都在你面前嗎?請你與我分開吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
遍地不都在你眼前吗?请你离开我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們分手吧!這一大片土地在你眼前,你選右邊,我就選左邊;你選左邊,我就選右邊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𫣆來分開!你看,頭前還有一大片个土地;你選右片,𠊎就選左片;你行左片,𠊎就行右片。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
豈不是全地在爾面前請離開我。爾若往左。我即往右。爾若往右。我即往左也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全地攏佇你的目睭前,請你離開我;你若去倒旁,我就去正旁;你若去正旁,我就去倒旁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-tōe lóng tī lí ê ba̍k-chiu-chêng, chhiáⁿ lí lī-khui góa; lí nā khì tò-pêng, góa chiū khì chiàⁿ-pêng; lí nā khì chiàⁿ-pêng, góa chiū khì tò-pêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们分手吧!全部土地都在你的眼前。如果你选右边的,我就要左边的;如果你选左边的,我就要右边的。”