Genesis 14:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所多玛 王对 亚伯兰 说:“请把我的人民交还给我,你可以把财物拿去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所多瑪 王謂 亞伯蘭 曰、以人歸我、物任爾取、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所多馬 王對 亞伯蘭 說、你將人口還我、財物你可以取去、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所多瑪 王對 亞伯蘭 說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所多瑪 王謂 亞伯蘭 曰、以人歸我、物任爾取、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所多馬 王謂 亞伯蘭 曰、以人歸我、物任爾取。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所多瑪 王對 亞伯蘭 說:「請把我的人民交還給我,你可以把財物拿去。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所多瑪王對亞伯蘭說:“請你把人交給我,至於財物,你拿去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所多玛 王对 亚伯兰 说:“人,你交给我;财物,你自己拿去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所多瑪 王對 亞伯蘭 說:「人,你交給我;財物,你自己拿去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所多玛 王对 亚伯兰 说:「你把人口给我,财物你自己拿去吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所多瑪 王對 亞伯蘭 說:「你把人還給我,財物你自己拿去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所多玛 王对 亚伯兰 说:“你把人还给我,财物你自己拿去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所多瑪 王向 亞伯蘭 說:「戰利品都歸你,但是把我的人民都還給我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所多瑪 王對 亞伯蘭 講:「將𠊎个人民還給𠊎,戰利品你做你拿去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所多瑪 王對 亞伯蘭 說:「你把人還給我,財物你自己拿去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 所多馬 之王謂 亞百蘭 曰。以其各人給我乃物件爾自收之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所多玛 王对 亚伯兰 说:「你把人口给我,财物你自己拿去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所多瑪 王給 亞伯蘭 講:「人交互我,財物攏互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-to-má -ông kā A-pek-lân kóng, “Lâng kau hō͘ góa, châi-bu̍t lóng hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
所多玛王对亚伯兰说∶“请把我的人口还给我,战利品归你。”