Genesis 14:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯兰 对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华举手起誓,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯蘭 謂 所多瑪 王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯蘭 對 所多馬 王說、我指著天地的主至上天主耶和華起誓、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯蘭 對 所多瑪 王說:「我已經向天地的主-至高的神耶和華起誓:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的 神耶和华举手起誓;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯蘭 曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯蘭 曰、吾指至高之上帝、天地之主、 耶和華 而誓、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯蘭 對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華舉手起誓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的 神耶和華舉手起誓;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 亚伯兰 对 所多玛 王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓 :
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 亞伯蘭 對 所多瑪 王說:「我曾經向耶和華至高神、天地的主宰舉手起誓 :
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯兰 对 所多玛 王说:「我已经向天地的主—至高的上帝耶和华起誓:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯蘭 對 所多瑪 王說:「我指著耶和華—至高的上帝、天地的主起誓:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯兰 对 所多玛 王说:“我指着耶和华—至高的上帝、天地的主起誓:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯蘭 回答:「我指著上主—至高者上帝、天地的創造者發誓,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯蘭 對 所多瑪 王講:「𠊎對上主 — 至高个上帝、天地个創造者發誓:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯蘭 對 所多瑪 王說:「我指着耶和華—至高的 神、天地的主起誓:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百蘭 謂 所多馬 之王曰。我已舉我手向 耶何華 至上神天地之主
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯兰 对 所多玛 王说:「我已经向天地的主-至高的 神耶和华起誓:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯蘭 給 所多瑪 王講:「我指上主 — 創造天地、至高的上帝咒誓,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-lân kā Só͘-to-má -ông kóng, “Góa kí Siōng Chú — chhòng-chō thiⁿ-tōe, Chì-koân ê Siōng-tè chiù-chōa,
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯兰对所多玛王说∶“我向天地的创造者、至高的上帝发誓,