Genesis 14:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使 亚伯兰 发了财!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡屬你的物、就是一條絲、一根鞋帶、我都不要、免得你說是我使 亞伯蘭 富足。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使 亞伯蘭 富足!』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡屬爾者、一絲縷、一履帶、吾弗取焉、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不取爾一絲縷、一履帶、恐爾謂以富加諸我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使 亞伯蘭 發了財!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
任何属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也绝不会拿,以免你说:‘是我使 亚伯兰 富有。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
任何屬於你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我也絕不會拿,以免你說:『是我使 亞伯蘭 富有。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:『我使 亚伯兰 富足!』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使 亞伯蘭 富足!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使 亚伯兰 富足!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我絕不拿你的東西,就是一根線、一條鞋帶我都不要,免得你以後說:『我使 亞伯蘭 發財!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎絕對毋拿你个東西,就係一條線、一條鞋帶𠊎也無愛,免得你後來講:『𠊎俾 亞伯蘭 發財。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使 亞伯蘭 富足!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以從線至履帶我總不取。爾之物我皆不肯收免爾稱云我使 亞百蘭 得富焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:『我使 亚伯兰 富足!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你所有的物,連一條線、一條鞋帶我攏毋提,才免你講:『我互 亞伯蘭 好額。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí só͘-ū ê mi̍h, liân chi̍t tiâu sòaⁿ, chi̍t tiâu ôe-tòa góa lóng m̄ the̍h, chiah bián lí kóng, ‘Góa hō͘ A-pek-lân hó-gia̍h.’
Chinese Traditional ERV 2006
凡是你的东西,哪怕就是一根线、一根鞋带我都不要,免得你以后说∶‘我让亚伯兰发了财。’