Genesis 15:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对他说:“这人不会成为你的继承人,你亲生的儿子才是你的继承人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭之曰、此非爾嗣、惟自爾出者、乃為爾嗣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又曉諭他說、這個人必不作你的後嗣、作你的後嗣的、乃是你自己所要生的兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對他說:「這人不會成為你的繼承人,你親生的兒子才是你的繼承人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的話又臨到亞伯蘭說:“這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的话语又临到他,说:“这人不会是你的继承人,只有你亲生的,才会是你的继承人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的話語又臨到他,說:「這人不會是你的繼承人,只有你親生的,才會是你的繼承人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,耶和華的話又臨到他,說:「這人不會繼承你,你本身所生的才會繼承你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,耶和华的话又临到他,说:“这人不会继承你,你本身所生的才会继承你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,他又聽見上主對他說:「奴僕 以利以謝 不會是你的繼承人;只有你親生的兒子才是你的繼承人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
即時,上主又出聲對佢講:「奴僕 以利以謝 毋會做你个繼承人;只有你親生个孻仔正係你个繼承人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,耶和華的話又臨到他,說:「這人不會繼承你,你本身所生的才會繼承你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫神主謂之曰此人不將為爾嗣。但出爾腸者將為爾嗣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對伊講:「你的繼承人毋是此個人;你親生的,才是你的後嗣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi i kóng, “Lí ê kè-sêng-jîn m̄-sī chit-ê lâng; lí chhin-siⁿ--ê, chiah sī lí ê hō͘-sû.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对他说∶“不,这个人不能作你的继承人,你自己的儿子才是你的继承人。”