Genesis 15:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华把 亚伯兰 带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?”接着又对他说:“你的后裔必这么多。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是領他出到外邊、對他說、你仰觀天、數算眾星、能數得過來麼。又說、你的子孫必這樣眾多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂攜之門外曰、仰觀乎天、眾星可悉數與。又曰、汝苗裔必如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華把 亞伯蘭 帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?」接著又對他說:「你的後裔必這麼多。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的後裔將要這樣眾多。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華把他帶到外面,說:「你向天觀看,如果你能數清星辰,就去數吧!」又對他說:「你的後裔也必如此眾多 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是耶和华带他到外面,说:“你向天观看,去数星星,你能数得清吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是上主帶他到外面,對他說:「你望一望天空,數數看星星有多少?你的後代要跟星星一樣多!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主然後帶佢出去外背,講:「你看天頂,算看仔星仔有幾多!你个後代會像星仔恁多。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即攜他出外向之曰。今仰望天而算計各星若能計之。又謂之曰。爾種將為如是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主就導伊出去外面,講:「你看天,算許個星。你豈算會了?你的後代嘛會親像按呢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiū chhōa i chhut-khì gōa-bīn, kóng, “Lí khòaⁿ thiⁿ, sǹg hiah-ê chhiⁿ. Lí kiám sǹg ōe liáu? Lí ê hō͘-tāi mā ōe chhin-chhiūⁿ án-ni.”
Chinese Traditional ERV 2006
主领他到外面,说∶“望望天空,数数星星,你能数得清吗?”主又说∶“你的子孙后代必将多得象这天上的星星。”