Genesis 16:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
夏甲 称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了那位看顾我的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夏甲 蒙主諭示、即籲主名曰、爾乃俯鑒我之天主、蓋曰、主俯鑒我後、得瞻仰主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
夏甲 就稱讚對他說話的主、說、你是眷顧我的天主、又說、主眷顧我之後、我在這裏得瞻仰主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
夏甲 就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,夏甲给那对她说话的耶和华,起名叫“你是看顾人的 神”,因为她说:“在这里我不是也看见了那位看顾人的吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夏甲 蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夏甲 既蒙 耶和華 所諭、則稱其名曰、爾乃監我之上帝。蓋曰、我非於此、以景仰夫監我者乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
夏甲 稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了那位看顧我的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫“你是看顧人的 神”,因為她說:“在這裡我不是也看見了那位看顧人的嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
夏甲 就称那对她说话的耶和华为“你是看顾的神”,因为她说:“我竟然在这里见到了看顾我的那一位 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
夏甲 就稱那對她說話的耶和華為「你是看顧的神」,因為她說:「我竟然在這裡見到了看顧我的那一位 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
夏甲 就称那对她说话的耶和华为「看顾人的上帝」。因而说:「在这里我也看见那看顾我的吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
夏甲 就稱那向她說話的耶和華為「你是看見 的上帝」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
夏甲 就称那向她说话的耶和华为“你是看见 的上帝”,因为她说:“他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 夏甲 自問:「我真的見到那看顧我的上帝而還存活來述說這件事嗎?」於是她稱那向她說話的上主為「看顧的上帝」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
夏甲 就講:「𠊎正經在這位看到該看顧𠊎个上帝嗎?𠊎樣般還有命!」所以姖將該㧯姖講話个上主喊做「你係看顧人个上帝」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
夏甲 就稱那向她說話的耶和華為「你是看見 的 神」,因為她說:「他看見了我之後,我還能在這裏看見他嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且講與婦者之神主該婦稱之云神汝見我。蓋其曰我亦在此望向見視我者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
夏甲 就称那对她说话的耶和华为「看顾人的 神」。因而说:「在这里我也看见那看顾我的吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
夏甲 就稱呼彼位對伊講話的上主做「看顧的上帝」;伊講:「我看見上帝,我竟然猶活啲!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hā-kah chiū chheng-ho͘ hit-ūi tùi i kóng-ōe ê Siōng Chú chòe “Khòaⁿ-kò͘ ê Siōng-tè”; i kóng, “Góa khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè, góa kèng-jiân iáu oa̍h--teh!”
Chinese Traditional ERV 2006
夏甲称颂对她说话的主∶“你是洞察万事的上帝。” 她又说∶“我真的在这儿看见了看顾我的上帝了吗?”