Genesis 16:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,那口井被称为 庇耳·拉海·莱 ,位于 加低斯 和 巴列 之间。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣此名其井曰 拉海萊 井、 拉海萊譯即永生天主俯鑒之義 即在 加叠巴列 之間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以這井名呌 拉海萊 井 就是在 迦鐵 和 庇列 的中間。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以這井名叫 庇耳‧拉海‧萊 。這井正在 加低斯 和 巴列 中間。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故其泉名曰 庇耳拉海萊 、 即在 加低斯巴列 之間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
緣此、其泉名曰 別拉海萊 、 今在 迦鐵庇列 間有之。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,那口井被稱為 庇耳·拉海·萊 ,位於 加低斯 和 巴列 之間。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此这井被称为 比珥-拉海-罗伊 ,就在 加低斯 和 贝列德 之间。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此這井被稱為 比珥-拉海-羅伊,就在 加低斯 和 貝列德 之間。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以这井名叫 庇耳·拉海·莱 。这井正在 加低斯 和 巴列 中间。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以這井名叫 庇耳‧拉海‧萊 ,看哪,它位於 加低斯 和 巴列 的中間。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以这井名叫 庇耳.拉海.莱 ,看哪,它位于 加低斯 和 巴列 的中间。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,人家叫那口井 庇耳‧拉海‧萊 ;這口井在 加低斯 和 巴列 中間。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,人喊該口井做 庇珥‧拉海‧萊 。這口井係在 加低斯 㧯 巴列 中間。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以這井名叫 庇耳‧拉海‧萊 ,看哪,它位於 加低斯 和 巴列 的中間。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此泉稱叫活而視我者之泉 卻其在 加氐實 及 比利得 之中間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以这井名叫 庇耳‧拉海‧莱 。这井正在 加低斯 和 巴列 中间。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以此個井就叫做 比珥‧拉海‧萊 ;此個井佇 加低斯 及 巴列 的中間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í chit-ê chíⁿ chiū kiò-chòe Pí-ní La-hái Lâi; chit-ê chíⁿ tī Ka-te-su kap Pa-lia̍t ê tiong-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,人们叫那口井为庇耳拉海莱 。这口井至今仍在加低斯和巴列中间。