Genesis 17:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要與你並你歷代的子孫立我的約、為永遠的約、我必作你的天主、也必作你後代的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要堅守我與你和你世世代代子孫立的約;這是永遠的約。我要作你和你子子孫孫的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛堅定𠊎㧯你並你世世代代子孫立个約,做永遠个約。𠊎愛做你㧯子子孫孫个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又與爾我及與爾之後種在其世代間我將立我約。以為永約。以與爾及與爾後種為神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我欲堅立我及你,以及你世世代代的子孫所立永遠的約,欲做你及你的後代的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa beh kian-li̍p góa kap lí, í-ki̍p lí sè-sè-tāi-tāi ê kiáⁿ-sun só͘ li̍p éng-oán ê iok, beh chòe lí kap lí ê hō͘-tāi ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我要与你和你的子孙万代立约-一个永世长存的约,我允诺作你和你的子孙后代的上帝。