Genesis 18:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
什么事能难得了耶和华呢?明年这时候,我必回到你这里, 撒拉 必生一个儿子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶和華豈有不能行之事哉、屆期、我必復至、 撒拉 將生子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
難說主還有不能成就的事麼。到了日期、我必回到你這裏、 撒拉 必生一個兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏, 撒拉 必生一個兒子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华岂有难成的事吗?到明年这个时候,我要回到你这里来,那时,撒拉必生一个儿子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、 撒拉 必生子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈 耶和華 而有難行之事哉。明年屆期、我必復至、 撒拉 必生子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
什麼事能難得了耶和華呢?明年這時候,我必回到你這裡, 撒拉 必生一個兒子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華豈有難成的事嗎?到明年這個時候,我要回到你這裡來,那時,撒拉必生一個兒子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在耶和华还有难成的事吗?到了所定的日期,明年这时候,我必回到你这里;那时 撒拉 就会有一个儿子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在耶和華還有難成的事嗎?到了所定的日期,明年這時候,我必回到你這裡;那時 撒拉 就會有一個兒子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里, 撒拉 必生一个儿子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候, 撒拉 會生一個兒子。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候, 撒拉 会生一个儿子。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道上主有做不成的事嗎?明年這時候我要回來; 莎拉 要生一個兒子。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主敢有做毋到个事?明年這時節,𠊎愛倒轉來; 莎拉 會𫱔一個孻仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候, 撒拉 會生一個兒子。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論神有所不能行者哉。於當期我將歸于爾照年紀。及 撒拉 將產子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里, 撒拉 必生一个儿子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主豈有𣍐當做的代誌?到明年此個時,我會閣來你遮, 莎拉 會生一個子。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kiám ū bōe-tàng chòe ê tāi-chì? Kàu mê-nî chit-ê sî, góa ōe koh lâi lí chia, Sa-la ōe siⁿ chi̍t ê kiáⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
难道主还有什么办不成的事吗?到明年这个时候,我必回到这里来,那时撒拉必定会生个儿子。”