Genesis 18:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道他必吩咐他的兒子們 和他的眷屬、使他們常常遵守我的道、為善行義、我必將 凡所應許的都賜與他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許 亞伯拉罕 的話都成就了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我拣选了他 ,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我揀選了他 ,是要他吩咐子孫,和他的家屬,遵守我耶和華的道,秉公行義,好叫我耶和華應許亞伯拉罕的話都可實現。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对 亚伯拉罕 所说的都应验在他身上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我揀選了 他,是要他吩咐他的子孫和後代家族謹守我 耶和華的道路,施行公義和公正;好讓我 耶和華對 亞伯拉罕 所說的都應驗在他身上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许 亚伯拉罕 的话都成就了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我揀選他 ,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許 亞伯拉罕 的話都實現了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我拣选他 ,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许 亚伯拉罕 的话都实现了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我揀選他,是要他指示他的兒子和後代服從我,主持公道,伸張正義。這樣,我就實現對 亞伯拉罕 許下的諾言。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎揀選佢,係愛佢指示佢个孻仔㧯後代聽從𠊎,主持公道,伸張正義。恁樣,𠊎正做得實現𠊎對 亞伯拉罕 个應許。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我揀選他 ,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許 亞伯拉罕 的話都實現了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我識之以其將命厥子輩厥家人在其後者致伊等守神主之道。以行公平正理致神主可施與 亞百拉罕 曾所言及之情矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许 亚伯拉罕 的话都成就了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我揀選伊,是欲互伊命令伊的子孫及將來的家屬,著遵守上主的教示,秉公行義,通互上主對 亞伯拉罕 的應允攏實現。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kéng-soán i, sī beh hō͘ i bēng-lēng i ê kiáⁿ-sun kap chiong-lâi ê ka-sio̍k, tio̍h chun-siú Siōng Chú ê kà-sī, péng-kong-hêng-gī, thang hō͘ Siōng Chú tùi A-pek-la-hán ê èng-ún lóng si̍t-hiān.”
Chinese Traditional ERV 2006
我拣选了他,就是要他训导他子孙和家族遵循主的指示,主持公道,伸张正义;这样,我-主就实现了我对亚伯拉罕的诺言。”