Genesis 18:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 說、敢問我主、若在那裏有二十善人、何如呢。說、因二十善人、我也不滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕说:“我再大胆地对我主说,假如在那里找到二十个呢?”他回答:“我因这二十个的缘故,也不毁灭那城。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰我敢上告、浸假二十人、則何如。曰、二十人、我亦不滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯拉罕 說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕說:“我再大膽地對我主說,假如在那裡找到二十個呢?”他回答:“我因這二十個的緣故,也不毀滅那城。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 又说:“看哪,我再次斗胆向我主说,假如在那里找到二十个呢?” 耶和华说:“因这二十个的缘故,我也不会毁灭那城。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 又說:「看哪,我再次斗膽向我主說,假如在那裡找到二十個呢?」 耶和華說:「因這二十個的緣故,我也不會毀滅那城。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 说:「我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?」他说:「为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 說:「看哪,我還敢向主說,假若在那裏找到二十個呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 說:「我主啊!請你容我大膽地繼續求你。假使只找到二十個呢?」 他回答:「要是能找到二十個,我也不毀滅這城。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 講:「主啊!請你原諒𠊎,𠊎較好膽求你。若係有二十個呢?」 佢應講:「若係尋得到二十個,𠊎乜毋滅這城。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 說:「看哪,我還敢向主說,假若在那裏找到二十個呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且曰夫余今已敢對神主出言如或將遇二十個在彼。曰因為二十個我不要敗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 说:「我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?」他说:「为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 講:「請容允我對我的主講,佇遐若尋有二十個咧?」 伊講:「為著此二十個的緣故,我嘛無欲給𪜶剿滅。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán kóng, “Chhiáⁿ iông-ún góa tùi góa ê Chú kóng, tī hia nā chhē ū jī-cha̍p ê leh?” I kóng, “Ūi-tio̍h chit jī-cha̍p ê ê iân-kò͘, góa mā bô beh kā in châu-bia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕说∶“主啊!请宽恕我大胆地向你请求。如果只有二十个人呢?” 主说∶“只有二十个,我也不毁灭那城。”