Genesis 19:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使对 罗得 说:“你这里还有什么人吗?你要带儿女、女婿和城里其他亲人离开这里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二人謂 羅得 曰、爾在此尚有眷屬呼、或子或女或壻、凡邑中所有者、可攜之出離斯處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二天使對 羅得 說、你這裏還有甚麼親眷麼、或兒、或女、或女婿、凡你在這城中所有的、你都要呌他們出離這地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
二人對 羅得 說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那二人对罗得说:“你这里还有甚么人没有?无论是女婿、儿女,或是城中所有属你的人,都要把他们从这地方带走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二人謂 羅得 曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使謂 羅得 曰、於此爾尚有戚族乎、或子、或女、或壻、及邑中所有者、俱攜之出、
Chinese Bible CCB (Traditional)
天使對 羅得 說:「你這裡還有什麼人嗎?你要帶兒女、女婿和城裡其他親人離開這裡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那二人對羅得說:“你這裡還有甚麼人沒有?無論是女婿、兒女,或是城中所有屬你的人,都要把他們從這地方帶走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那两个人对 罗得 说:“你在这里还有什么人吗?比如你的女婿、儿女,或是城中任何属于你的人,你都要从这地方带出去,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那兩個人對 羅得 說:「你在這裡還有什麼人嗎?比如你的女婿、兒女,或是城中任何屬於你的人,你都要從這地方帶出去,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
二人对 罗得 说:「你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那兩個人對 羅得 說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿,是兒女,這城中所有屬你的人,你都要把他們從這地方帶出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那两个人对 罗得 说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女,这城中所有属你的人,你都要把他们从这地方带出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那兩個人對 羅得 說:「你在城裡還有什麼人嗎?有兒女、女婿,或其他親人在這兒嗎?叫他們都離開,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兩個人對 羅得 講:「城肚還有你个人麼?孻仔、妹仔、婿郎,抑係其他个親人?喊佢等離開!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那兩個人對 羅得 說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿,是兒女,這城中所有屬你的人,你都要把他們從這地方帶出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該人謂 羅得 曰爾另尚所有人或女之丈夫及爾子及爾女凡所有在城內即帶之出此處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
二人对 罗得 说:「你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼兩個人對 羅得 講:「你佇遮猶有什麼人?無論是後生、查某子、子婿,以及城內所有的親族,你著導𪜶離開此個所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit nn̄g ê lâng tùi Lô-tek kóng, “Lí tī chia iáu ū sím-mi̍h-lâng? Bô-lūn sī hāu-siⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, kiáⁿ-sài, í-ki̍p siâⁿ-lāi só͘-ū ê chhin-cho̍k, lí tio̍h chhōa in lī-khui chit-ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
那两个人问罗得∶“这里还有你的亲人吗?带着你的女婿、儿子、女儿和其他亲人赶快离开这里吧,