Genesis 19:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
罗得 听了就去通知他女儿的未婚夫说:“赶快离开这地方!耶和华要毁灭这城了!”可是他们却以为他是在开玩笑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
羅得 出、謂將娶其二女之壻曰、起、出此處、主將滅是邑、其壻以為戲言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羅得 就出去、告訴娶他女兒的女婿們說、你們起來出離此地、因為主必要毀滅這城。他的女婿、以為他說戲言、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
羅得 就出去,告訴娶了 他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是罗得出去,告诉娶了他女儿的女婿说:“你们起来离开这地方;因为耶和华就要毁灭这城。”但是他的女婿以为他在开玩笑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羅得 出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羅得 出、告聘二女之壻、曰、 耶和華 將滅是邑、爾且出此。其壻聞之、以為戲言。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
羅得 聽了就去通知他女兒的未婚夫說:「趕快離開這地方!耶和華要毀滅這城了!」可是他們卻以為他是在開玩笑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是羅得出去,告訴娶了他女兒的女婿說:“你們起來離開這地方;因為耶和華就要毀滅這城。”但是他的女婿以為他在開玩笑。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
罗得 就出去,告诉将要娶他女儿的女婿们说:“起来!离开这地方,因为耶和华就要毁灭这城了!”但在他们的眼中,他像是在开玩笑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
羅得 就出去,告訴將要娶他女兒的女婿們說:「起來!離開這地方,因為耶和華就要毀滅這城了!」但在他們的眼中,他像是在開玩笑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
罗得 就出去,告诉娶了 他女儿的女婿们说:「你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。」他女婿们却以为他说的是戏言。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
羅得 出去,告訴娶了 他女兒的女婿們說:「起來,離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他的女婿們卻以為他說的是笑話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
罗得 出去,告诉娶了 他女儿的女婿们说:“起来,离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他的女婿们却以为他说的是笑话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 羅得 去找他女兒的未婚夫,告訴他們:「趕快離開,上主要毀滅這城。」但是他們都以為他在開玩笑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
羅得 就出去,尋佢个婿郎,對佢等講:「你等愛遽遽離開,上主愛毀滅這城了。」總係佢等全部恅到佢係講笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羅得 出去,告訴娶了 他女兒的女婿們說:「起來,離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他的女婿們卻以為他說的是笑話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 羅得 出去對厥諸女之各丈夫娶厥女者講曰。起出去此處之外。蓋神主將毀敗此城。惟在與厥女之各丈夫其為似戱弄者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
罗得 就出去,告诉娶了 他女儿的女婿们说:「你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。」他女婿们却以为他说的是戏言。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羅得 出去,對伊的子婿講:「恁趕緊離開遮,因為上主欲剿滅此個城。」伊的子婿掠做伊是啲講笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lô-tek chhut--khì, tùi i ê kiáⁿ-sài kóng, “Lín kóaⁿ-kín lī-khui chia, in-ūi Siōng Chú beh châu-bia̍t chit-ê siâⁿ.” I ê kiáⁿ-sài lia̍h-chòe i sī teh kóng-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,罗得出去对女婿说∶“起来!赶快离开这个地方。主要毁灭这城了。” 但是他的女婿们以为他是在开玩笑。