Genesis 19:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你赶快逃去那里吧,因为你到达那里之前,我不能动手。”因此那城便叫 琐珥 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名 瑣珥 、 瑣珥譯即小之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須速速的逃到那城、因為你沒有到那裏、我不能行事。因那城小、所以與那城起名呌 鎖耳 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫 瑣珥 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作甚么。”因此那城名叫琐珥。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰 瑣珥 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名 瑣耳 。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你趕快逃去那裡吧,因為你到達那裡之前,我不能動手。」因此那城便叫 瑣珥 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城名叫 琐珥 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城名叫 瑣珥 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做什么。」因此那城名叫 琐珥 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫 瑣珥 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫 琐珥 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
快點跑!你還沒有到那裡,我不能下手。」 因此, 羅得 稱那小鎮為 瑣珥 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
走遽兜仔!你還吂到該位,𠊎毋會出手。」 (所以該細城喊做 瑣珥 。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫 瑣珥 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾速走逃彼去蓋我無能所行待爾得到彼處。故其城名叫 娑亞耳
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做什么。」因此那城名叫 琐珥 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
緊走!你猶未到遐,我𣍐當動手。」 因為按呢,彼個城叫做 瑣珥 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kín cháu! Lí iáu-bē kàu hia, góa bōe-tàng tāng-chhiú.” In-ūi án-ni, hit-ê siâⁿ kiò-chòe Só-ní.
Chinese Traditional ERV 2006
快点!快跑吧!我等你到了那小城再动手。”因此,那个小镇就叫作琐珥 。