Genesis 19:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
罗得 执意邀请他们,他们便跟着进了他家。 罗得 设宴款待他们,烤了无酵饼,他们就吃了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
羅得 切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羅得 切切的請他們、他們這纔進了 羅得 的家、到他屋裏。 羅得 為他們預備筵席、作餅、他們就吃了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
羅得 切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。 羅得 為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羅得 亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羅得 促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
羅得 執意邀請他們,他們便跟著進了他家。 羅得 設宴款待他們,烤了無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 罗得 极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。 罗得 为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 羅得 極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。 羅得 為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
罗得 切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。 罗得 为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
羅得 懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。 羅得 為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
罗得 恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。 罗得 为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
羅得 堅決邀請,他們終於跟他到家裡去。 羅得 吩咐僕人為他們準備筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
羅得 盡留佢等,佢等正跈佢入去厥屋下。 羅得 為佢等準備食物、焙無酵餅,佢等就食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羅得 懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。 羅得 為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其大留住伊等。故轉進厥家又其設筵而造無酵餅致伊等得食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
罗得 切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。 罗得 为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羅得 堅決給𪜶邀請,𪜶才越轉身入去伊的厝。 羅得 為著𪜶準備腥臊,烘無酵餅,𪜶就食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lô-tek kian-koat kā in iau-chhiáⁿ, in chiah oa̍t-tńg-sin ji̍p-khì i ê chhù. Lô-tek ūi-tio̍h in chún-pī chhe-chhau, hang bô-kàⁿ-piáⁿ, in chiū chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,罗得再三恳请,他们这才走进他的屋子里。罗得为他们准备筵席,烤无酵饼,设宴招待。两位天使就吃了起来。