Genesis 19:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的大女儿对小女儿说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長女謂季女曰、吾父已老、斯地無人與我為偶、以循人道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大女兒對小女兒說、我們的父親老了、地上又無人按尋常的人道與我們作配偶、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按着世上的常規進到我們這裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人、與我為偶、以循人道、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的大女兒對小女兒說:「我們的父親年紀大了,這裡又沒有男子可以照著世上的習俗娶我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大女兒對小女兒說:“我們的爸爸已經老了,這地又沒有男人可以按著世上的常規進來與我們親近。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人照着世上的常理与我们同房。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人照著世上的常理與我們同房。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大女儿对小女儿说:「我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大女兒告訴她妹妹說:「爸爸老了,世上也沒有男子可按一般規矩跟我們結婚,使我們生孩子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿姊㧯老妹講:「阿爸老了!地上也無男人照世俗來㧯𠊎等結婚,俾𠊎等𫱔細人仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其初生女謂其後生者曰我父已老並地方無人可進於我們照全地的規矩一樣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大女儿对小女儿说:「我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大查某子對小妹講:「咱老父老啦,此所在閣無查甫人通照禮俗及咱結合。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa cha-bó͘-kiáⁿ tùi sió-bē kóng, “Lán lāu-pē lāu lah, chit só͘-chāi koh bô ta-po͘-lâng thang chiàu lé-sio̍k kap lán kiat-ha̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
大女儿对妹妹说∶“爸爸老了,这里又没有男子按世上的常规跟我们结婚。