Genesis 19:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对 罗得 大喊大叫:“今晚到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们交合!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼 羅得 曰、今晚就爾之人何在、可出之、以遂我欲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呼呌 羅得 說、今日晚上到你這裏來的人在那裏、請你呌他們出來、我們要遂我們的心意
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
呼叫 羅得 說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼 羅得 曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼 羅得 曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對 羅得 大喊大叫:「今晚到你家中作客的人在哪裡?把他們交出來,我們要跟他們交合!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们向 罗得 呼叫,说:“今夜到你这里来的那些男人在哪里呢?把他们给我们带出来,好让我们与他们同寝!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們向 羅得 呼叫,說:「今夜到你這裡來的那些男人在哪裡呢?把他們給我們帶出來,好讓我們與他們同寢!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
呼叫 罗得 说:「今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們呼叫 羅得 ,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们呼叫 罗得 ,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們喊叫 羅得 ,問他:「今晚住在你家裡的那些人在哪裡?把他們帶出來!我們好跟他們睡覺。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等大聲喊 羅得 ,問佢:「今暗晡住在你屋下該兜人在㖠?將佢等帶出來,由在𠊎等㩢耍!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們呼叫 羅得 ,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及呼 羅得 謂之曰。其人今夜進與爾在何處。帶伊出我以致我將識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
呼叫 罗得 说:「今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給伊喝講:「下昏暗來恁遮的人佇叨位?叫𪜶出來,阮欲及𪜶交合。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā i hoah kóng, “Ē-hng-àm lâi lín chia ê lâng tī tó-ūi? Kiò in chhut--lâi, goán beh kap in kau-ha̍p.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们向罗得喊叫∶“今天晚上来你家的那两个人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们睡觉!”