Genesis 2:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你吃的日子必定死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟區別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是分別善惡樹上的果子、你不可吃、吃的日子你必要死。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟別善惡之樹、不可食、食之日必死。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你吃的日子必定死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只是分辨善恶树上的果实,你不可吃,因为在吃的日子,你必定死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只是分辨善惡樹上的果實,你不可吃,因為在吃的日子,你必定死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只有那棵能使人辨別善惡 的樹所結的果子你絕對不可吃;你吃了,當天一定死亡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,該頭能使人分別善惡个樹仔所結个果子,你一定做毋得食;因為你食个時一定會死!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟知善惡之樹爾不可食之。蓋食之之日。爾則必死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘彼欉會互人分別善惡的樹,伊的果子你𣍐用得食;你若食,彼日你一定會死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú hit-châng ōe hō͘ lâng hun-pia̍t siān-ok ê chhiū, i ê ké-chí lí bōe-ēng-tit chia̍h; lí nā chia̍h, hit-ji̍t lí it-tēng ōe sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
但决不可以吃能辨别善恶的智慧之树的果子;一旦吃了你必死无疑。”