Genesis 2:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華天主說、人獨居不好、我要為他造一個配偶幫助他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華神又說:「那人孤身不好,我要為他造一個合適的幫助者。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华上帝说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華上帝說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华上帝说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,主上帝說:「人單獨生活不好,我要為他造一個合適的伴侶來幫助他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,主上帝講:「該人孤單生活毋好,𠊎愛為佢造一個登對个伴來幫助佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰。以人獨在單一箇為不好。我將造伴者以幫之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主上帝講:「彼個人家己一個住毋好;我欲給伊造一個幫贊者來匹配伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú Siōng-tè kóng, “Hit-ê lâng ka-kī chi̍t ê tòa m̄ hó; góa beh kā i chō chi̍t ê pang-chān-chiá lâi phit-phòe i.”
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝又说∶“一个人独居不好,我要给他造个帮手作伴。”