Genesis 2:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华上帝用尘土造了各种田野的走兽和空中的飞鸟,把它们带到那人跟前,看他怎么叫它们。他叫这些动物什么,它们的名字就是什么。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶和華天主以土造田野走獸、空中飛鳥、攜至 亞當 前、視其稱以何名、各生物之名、即依 亞當 所稱為定、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華天主又用土造成各種田野的走獸、空中的飛鳥、帶到 亞當 面前、看他如何起名、各類活物的名、都依著 亞當 所起的為定。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把牠们都带到那人面前,看他给牠们叫甚么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是牠的名字。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華上帝以土造野間走獸、空中飛鳥、攜至其人前、視其稱以何名、其所以稱各生物者、即其物之名也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 上帝摶土為走獸、飛鳥、率之至 亞當 前、視其稱以何名、以 亞當 所稱之百物、而其名乃定。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華上帝用塵土造了各種田野的走獸和空中的飛鳥,把牠們帶到那人跟前,看他怎麼叫牠們。他叫這些動物什麼,牠們的名字就是什麼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫甚麼名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华神用土塑造了田野各样走兽和天空各样飞鸟,把它们带到那人面前,看他怎么称呼它们。他怎么称呼每样活物,那就成了它的名字。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華神用土塑造了田野各樣走獸和天空各樣飛鳥,把牠們帶到那人面前,看他怎麼稱呼牠們。他怎麼稱呼每樣活物,那就成了牠的名字。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华上帝用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華上帝用泥土造了野地各樣的走獸和天空各樣的飛鳥,都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的動物,那就是牠的名字。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华上帝用泥土造了野地各样的走兽和天空各样的飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的动物,那就是它的名字。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是主上帝用地上的塵土造了各種動物和各類飛鳥,把牠們帶到那人面前,讓他命名;他就給所有的動物取名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主上帝用泥造地上各種个走獸、㧯空中各種个飛鳥,全部帶到該人面前,看佢樣般安名。該人樣般安各種動物,該就係它个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 神用泥土造了野地各樣的走獸和天空各樣的飛鳥,都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的動物,那就是牠的名字。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主由地造田之各獸。及空之各鳥。而携之至 亞大麥以 見其呼之何名。且 亞大麥所 名各生者。即為其之名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主上帝用土做野地逐款的走獸,以及空中逐款的飛鳥。主上帝給許個動物導來彼個人的面前,互伊給𪜶號名;彼個人給逐款動物號的名,就成做彼個動物的名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú Siōng-tè ēng thô͘ chòe iá-tōe ta̍k-khoán ê cháu-siù, í-ki̍p khong-tiong ta̍k-khoán ê pe-chiáu. Chú Siōng-tè kā hiah-ê tōng-bu̍t chhōa-lâi hit-ê lâng ê bīn-chêng, hō͘ i kā in hō-miâ; hit-ê lâng kā ta̍k-khoán tōng-bu̍t hō ê miâ, chiū chiâⁿ-chòe hit-ê tōng-bu̍t ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,主上帝用地上的尘土造了各种各样的飞禽走兽,把它们带到人的跟前,让人给它们起名字。人给每个动物起了名字;他开口叫它什么,它以后就叫什么名字,这个名字就定了下来。