Genesis 2:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為這日天主創造萬物的工已完成、就降福給這日、定為聖日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,上帝歇了他一切创造的工,就安息了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他賜福給第七天,聖化那一天為特別的日子;因為他在那一天完成了創造 ,歇工休息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝賜福給第七日,將這日分別為聖,因為佢在這日完成一切創造个工作,就停工歇睏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日, 神安息了,歇了他所做一切創造的工。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神祝好第七日而成之為聖日。因當日其安息于神各所創造者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝賜福第七日,定此日做聖日;因為佇此日,上帝停伊一切創造的工 ,就安歇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè sù-hok tē-chhit ji̍t, tēng chit-ji̍t chòe sèng-ji̍t; in-ūi tī chit-ji̍t, Siōng-tè thêng I it-chhè chhòng-chō ê kang, chiū an-hioh.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝赐福给第七天,规定这一天属他所有。他以这一天为圣日,以区别于其他日子,因为这一天是他完成创世的休息日。