Genesis 2:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
地上还没有草木,也没有长出菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地未生草木、未生菜蔬、因耶和華天主未降雨於地、亦無人耕地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華天主創造天地的時候、野地裏未曾長草木、未曾生菜蔬、因為耶和華天主還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
地上還沒有草木,也沒有長出菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
田野的灌木还没有出现在地上,田间的蔬草也还没有长出,因为耶和华神没有降雨在地上,也没有人耕耘土地;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
田野的灌木還沒有出現在地上,田間的蔬草也還沒有長出,因為耶和華神沒有降雨在地上,也沒有人耕耘土地;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕地,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
地上沒有草木,沒有蔬菜,因為他還沒降雨,也沒有人耕種;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地還吂有草木,菜還吂生出來,因為主上帝還吂落雨在地上,也吂有人耕種;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時各田之栽植未在地之前。連各田之草未生出之前已被神創蓋神主未曾使雨下地上而無人以耕田。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大地猶未有草木,田野猶未生菜蔬;因為主上帝無落雨,嘛猶未有人通種作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tāi-tōe iáu-bē ū chháu-ba̍k, chhân-iá iáu-bē siⁿ chhài-soe; in-ūi Chú Siōng-tè bô lo̍h-hō͘, mā iáu-bē ū lâng thang chèng-choh.
Chinese Traditional ERV 2006
***