Genesis 2:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华上帝用地上的尘土造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華天主用土造人、將生氣吹在他鼻子裏、就成了有靈魂的活人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人, 名叫 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹入他的鼻孔,那人就成了有生命的人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹入他的鼻孔,那人就成了有生命的人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人, 名叫 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,主上帝用地上的塵土造人 ,把生命的氣吹進他的鼻孔,他就成為有生命的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來主上帝用地上个泥造人 ,將生命个氣歕入佢个鼻孔,佢就成做有生命个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主用地塵創造人。而吹命之氣進其鼻孔。且人即為活靈。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人, 名叫 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主上帝用地上的土粉捏造人,對伊的鼻孔歕性命的氣;人就成做有性命的人 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú Siōng-tè ēng tōe-chiūⁿ ê thô͘-hún lia̍p-chō lâng, tùi i ê phīⁿ-khang pûn sìⁿ-miā ê khùi; lâng chiū chiâⁿ-chòe ū sìⁿ-miā ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝用地上的尘土造了一个“人”,然后,把生命之气吹入他的鼻孔,人就成了有生命的生物。