Genesis 20:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝吩咐我离开家乡到外面漂泊的时候,我对她说,‘无论我们到哪里,你都要说我是你哥哥,这就是你对我的恩情。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當天主使我離我父家時、我謂之曰、後、我儕所至之處、必稱我為兄、是則待我以恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當天主使我離開父家的時候、我對他說、後來無論到甚麼地方、求你稱我為兄、這就是你待我的恩典了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:『我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神叫我离开我父家,在外飘流的时候,我对她说:‘我们无论到甚么地方去,你都要对人说:“他是我的哥哥。”这就是你待我的恩情了。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔上帝命我離父家、遨遊於外、我謂婦曰、所適之邦、必稱我為兄、是即待我以恩也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔上帝命我離父家、遨遊於外、我囑婦曰、後所適之邦、必稱我為兄、是則待我以恩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝吩咐我離開家鄉到外面漂泊的時候,我對她說,『無論我們到哪裡,你都要說我是你哥哥,這就是你對我的恩情。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神叫我離開我父家,在外飄流的時候,我對她說:‘我們無論到甚麼地方去,你都要對人說:“他是我的哥哥。”這就是你待我的恩情了。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神使我离开父家漂流在外时,我对她说:不管我们来到什么地方,你提到我就要说‘他是我的哥哥’;这就是你对待我的恩慈了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神使我離開父家漂流在外時,我對她說:不管我們來到什麼地方,你提到我就要說『他是我的哥哥』;這就是你對待我的恩慈了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:『我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當上帝叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:我們無論走到甚麼地方,你要對人說:『他是我哥哥』,這就是你以慈愛待我了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:我们无论走到什么地方,你要对人说:‘他是我哥哥’,这就是你以慈爱待我了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,在上帝叫我離開故鄉、到異國流浪的時候,我告訴她:『無論我們到哪裡去,你要說我是你哥哥,這就是你對我的恩情了。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,在上帝喊𠊎離開故鄉,到別國流浪个時,𠊎㧯姖講:『無論𫣆等到㖠去,你愛講𠊎係若哥;這就係你對𠊎个恩情。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當 神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:我們無論走到甚麼地方,你要對人說:『他是我哥哥』,這就是你以慈愛待我了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神使我遊去離本父之家時我對妻子曰此乃爾之好意與我即我們隨到各處爾言及我云他是我的弟兄。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当 神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:『我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
當上帝叫我離開老父的家,四界飄流的時,我給我的某講:『以後咱無論去叨位,你著給人講,我是你的兄哥。這是你互我的恩情。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tng Siōng-tè kiò góa lī-khui lāu-pē ê ke, sì-kòe phiau-liû ê sî, góa kā góa ê bó͘ kóng, ‘Í-āu lán bô-lūn khì tó-ūi, lí tio̍h kā lâng kóng, góa sī lí ê hiaⁿ-ko. Che sī lí hō͘ góa ê un-chêng.’”
Chinese Traditional ERV 2006
当上帝叫我离家流浪的时候,我对她说∶‘无论我们到了什么地方,你都要把我说成是你的哥哥,这就是你待我的恩情了。’”