Genesis 20:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 对 撒拉 说:“我给你哥哥二百二十两银子,在你家人面前证明你清白无过。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂 撒拉 曰、我以千金賜爾兄、為爾蔽面於眾前、及凡偕爾者、言此蓋以責之、 或作我以千金賜爾兄可在偕爾者之前以蔽爾羞爾之冤抑則得伸於眾前
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對 撒拉 說、我賜與你哥哥一千金、可以在你家中一切人面前算為遮羞的、你的冤屈、便在眾人面前得伸了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又對 撒拉 說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的 ,你就在眾人面前沒有不是了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又对撒拉说:“看哪,我给了你哥哥一千银子,作你在全家人面前的遮羞钱 。这样,你在众人面前就算清白了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 撒拉 曰、我以千金賜爾兄、以蔽爾容於眾前、則爾所行、無不義矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 撒拉 曰、我以千金賜爾兄、可蔽爾容、勿令眾見、言此蓋以責之。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 對 撒拉 說:「我給你哥哥二百二十兩銀子,在你家人面前證明你清白無過。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又對撒拉說:“看哪,我給了你哥哥一千銀子,作你在全家人面前的遮羞錢 。這樣,你在眾人面前就算清白了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他对 撒拉 说:“看哪,我给你哥哥一千块银子,在所有与你一起的人面前,为你作清白的明证 ;这样,你在众人面前就无可指责了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他對 撒拉 說:「看哪,我給你哥哥一千塊銀子,在所有與你一起的人面前,為你作清白的明證 ;這樣,你在眾人面前就無可指責了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对 撒拉 说:「我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的 ,你就在众人面前没有不是了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對 撒拉 說:「看哪,我給你哥哥一千銀子。看哪,這要在你全家人面前遮羞 ,向眾人證實你是清白的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对 撒拉 说:“看哪,我给你哥哥一千银子。看哪,这要在你全家人面前遮羞 ,向众人证实你是清白的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對 莎拉 說:「我拿一千塊銀子給你哥哥,證明你是清白的;你沒有做對不起人的事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對 莎拉 講:「𠊎將一千隻銀幣給若哥,用來證明你係清白个,俾大家知,你無做對毋起人个事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對 撒拉 說:「看哪,我給你哥哥一千銀子。看哪,這要在你全家人面前遮羞 ,向眾人證實你是清白的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其對 撒拉 曰夫我以千塊銀子給爾兄弟。卻其替爾為遮眼者與諸偕爾及與諸別的爾凡直言其真也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对 撒拉 说:「我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的 ,你就在众人面前没有不是了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣給 莎拉 講:「我有互你的兄哥一千塊銀,做我對恁全家的補償,證實你是清白。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kā Sa-la kóng, “Góa ū hō͘ lí ê hiaⁿ-ko chi̍t-chheng tè gûn, chòe góa tùi lín choân-ke ê pó͘-sióng, chèng-si̍t lí sī chheng-pe̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
接着,又对撒拉说∶“我给了你哥哥一千块银子,用来在全家族人面前为你的名誉做证,你是完全清白的。”