Genesis 21:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就对 亚伯拉罕 说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子 以撒 一同承受产业。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
語 亞伯拉罕 曰、出婢及其子、婢子不可與我子 以撒 同嗣業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就對 亞伯拉罕 說、你逐出這使女同他的兒子、因為這使女的兒子、必不可與我兒子 以撒 一同承接家業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就對 亞伯拉罕 說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子 以撒 一同承受產業。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就对亚伯拉罕说:“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
語 亞伯拉罕 曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子 以撒 同嗣業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
語 亞伯拉罕 曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子 以撒 嗣業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就對 亞伯拉罕 說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子 以撒 一同承受產業。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就对 亚伯拉罕 说:“你要把这女仆和她的儿子赶出去,因为这女仆的儿子不可与我的儿子 以撒 一同作继承人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就對 亞伯拉罕 說:「你要把這女僕和她的兒子趕出去,因為這女僕的兒子不可與我的兒子 以撒 一同作繼承人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对 亚伯拉罕 说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子 以撒 一同承受产业。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就對 亞伯拉罕 說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子 以撒 一同承受產業。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就对 亚伯拉罕 说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子 以撒 一同承受产业。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就對 亞伯拉罕 說:「你把這女奴跟她的兒子趕出去。這女人的兒子不可跟我的兒子 以撒 一同繼承你的產業。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莎拉 看到佢等,就對 亞伯拉罕 講:「你愛將這奴婢㧯姖个孻仔逐出去。這奴婢个孻仔做毋得㧯𠊎个孻仔 以撒 共下繼承你个產業。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就對 亞伯拉罕 說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子 以撒 一同承受產業。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此其對 亞百拉罕 曰此婢連厥子逐他們蓋此婢子必不要與我子即與 以撒革 為同嗣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对 亚伯拉罕 说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子 以撒 一同承受产业。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就對 亞伯拉罕 講:「著給此個女婢及伊的子趕出去;因為女婢的子𣍐當及我的子 以撒 做夥繼承家業。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū tùi A-pek-la-hán kóng, “Tio̍h kā chit-ê lú-pī kap i ê kiáⁿ kóaⁿ--chhut-khì; in-ūi lú-pī ê kiáⁿ bōe-tàng kap góa ê kiáⁿ Í-sat chòe-hé kè-sêng ke-gia̍p.”
Chinese Traditional ERV 2006
就对亚伯拉罕说∶“把这婢女和她的孩子赶走!不能让这使女的儿子和我的儿子一同继承你的产业。”