Genesis 21:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!” 夏甲 坐在那里放声大哭起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自去一矢之遙、相對而坐曰、不忍見子死亡、相對而坐、放聲號泣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
自己走開、約有一箭遠、相對而坐、說、我不忍看見兒子死、相對而坐、放聲號哭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后自己走开,在离开约有一箭之远的地方,相对而坐,说:“我不忍眼看孩子死去。”就相对坐着,放声大哭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
相去一矢、曰、我不忍見子之亡、坐而相對、大聲號泣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」 夏甲 坐在那裡放聲大哭起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後自己走開,在離開約有一箭之遠的地方,相對而坐,說:“我不忍眼看孩子死去。”就相對坐著,放聲大哭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后走开,坐在对面大约一箭远的地方,因为她想:“我不忍心看这孩子死去。”她坐在对面,放声大哭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後走開,坐在對面大約一箭遠的地方,因為她想:「我不忍心看這孩子死去。」她坐在對面,放聲大哭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍心看见孩子死”。她就坐在对面,放声大哭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
自己跑到離孩子約一箭之遠的地方坐下。她自言自語:「我不忍看我的兒子死。」她 坐在那裡,放聲大哭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
自家行到離細人仔大約射一箭恁遠个地方,面對細人仔坐下來,自家講:「𠊎毋拌得看吾孻仔死。」姖 就坐在該位放聲大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時離開嬰孩往遠些似有一箭之遠而對面坐下。蓋其云不要我看見嬰孩亡死也且在對面坐下其出聲哭起來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊家己行離開,大約有射一支箭的遠,及囝仔相對面坐啲。伊講:「我毋甘看囝仔死。」伊坐佇囝仔的對面,出聲大啼哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ka-kī kiâⁿ lī-khui, tāi-iok ū siā chi̍t ki chìⁿ ê hn̄g, kap gín-á saⁿ-tùi-bīn chē--teh. I kóng, “Góa m̄-kam khòaⁿ gín-á sí.” I chē tī gín-á ê tùi-bīn, chhut-siaⁿ tōa thî-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
自己走到大约一箭远的地方坐下,说∶“我不忍心亲眼看着孩子死去!”于是,她坐在远处,放声大哭。