Genesis 21:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今在此、當指天主以誓、毋向我及我子我孫負心、我如何厚待爾、爾亦如何厚待我、及爾所旅之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你如今在這裏指著天主起誓、不要向我負心、也不要向我的子孫負心、我怎樣厚待你、你也怎樣厚待我、又厚待你所住的這地的居民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你要在这里指着 神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今汝在此、當指上帝而誓、毋欺我暨我子孫、依我所厚待爾者、待我及爾所旅之邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今當指上帝以誓、毋欺我及我子孫、以我所厚待爾者、爾亦如是待我、以及爾所旅斯土之民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你要在這裡指著 神對我起誓,你不會以詭詐待我和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我和你寄居的地方。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,请你在这里指着神向我起誓,你绝不以诡诈对待我,以及我的子孙后裔;我怎样以恩慈对待你,你也要怎样对待我和你所寄居的这地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我願你如今在這裏指著上帝對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你要在上帝面前發誓,絕不欺騙我、我的兒女,和我的後代。我一向有恩於你,你也應該恩待我以及你所居留的這個國家。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以你愛在這位、上帝个面前㧯𠊎發誓,絕對毋好欺負𠊎、𠊎个子女、㧯𠊎个後代。𠊎一直好款待你,你也應該好款待𠊎、㧯你暫時住个這個國家。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我願你如今在這裏指着 神對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故在此對我以神之名而發誓以與我連我子連我孫不要偽行乃照我施與爾之好意汝必行與我連與汝曾寓住之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你現在著指上帝對我咒誓,毋通欺負我、我的子,及我的後代;我按怎好款待你,你嘛著按呢好款待我,以及你所寄居此個地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hiān-chāi tio̍h kí Siōng-tè tùi góa chiù-chōa, m̄-thang khi-hū góa, góa ê kiáⁿ, kap góa ê hō͘-tāi; góa án-chóaⁿ hó khoán-thāi lí, lí mā tio̍h án-ni hó khoán-thāi góa, í-ki̍p lí só͘ kià-ku chit-ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,你要在这里,在上帝的面前发誓:你永远不欺骗我和我的子孙后代。我一向恩待你,你也要恩待我和你寄居的这个国家。”