Genesis 21:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 曰、誰為此事、我未嘗知也、爾未告我、今日我始聞之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞庇米力 說、誰作這事、我不知道、你也沒有告訴我、我也沒有聽見、今日我纔聽見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞比米勒 說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚比米勒说:“谁作了这事,我不知道,你也没有告诉我;我现在才听见。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比米勒 曰、是誰所為、吾弗知也、爾未告我、今日我始聞之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇米力 曰、是誰所作歟、吾未嘗知也、爾弗告我、迨於今日、我亦罔聞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 說:「我不知道是誰做的,你以前沒有告訴我,我今天才聽說這事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞比米勒說:“誰作了這事,我不知道,你也沒有告訴我;我現在才聽見。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚比米勒 说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉过我,我今天才听到。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞比米勒 說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴過我,我今天才聽到。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚比米勒 说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞比米勒 說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴我,我到今日才聽到。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚比米勒 说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉我,我到今日才听到。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞比米勒 說:「我不曉得誰幹了這事。你也沒有對我提過這事,這是我第一次聽到的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞比米勒 講:「𠊎毋知麼人做恁樣个事,你也毋識㧯𠊎講;這係𠊎今晡日正聽到个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞比米勒 說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴我,我到今日才聽到。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞比米勒 曰我曾不知是誰行此事。又向來汝非訴我知。只到今日我才聞是事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚比米勒 说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞比米勒 講:「啥人做此個代誌,我毋知;你嘛毋曾給我講,今仔日我才知。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pí-bí-le̍k kóng, “Siáⁿ-lâng chòe chit-ê tāi-chì, góa m̄ chai; lí mā m̄-bat kā góa kóng, kin-á-ji̍t góa chiah chai.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒说∶“我确实不知道是谁干的这事。你以前没有告诉过我,我今天才知道这事。”