Genesis 21:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 问 亚伯拉罕 :“你分出七只母羊羔是什么意思?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 語 亞伯拉罕 曰、此七牝羔、爾置於一處、何也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞庇米力 問 亞伯拉罕 說、你將這七隻母羊另放在一處、是甚麼意思。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞比米勒 問 亞伯拉罕 說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七只母羊羔放在另外一处,是甚么意思呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比米勒 曰、此七牝羔、別置一處、何也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇米力 曰、爾置七牝羔一處、曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 問 亞伯拉罕 :「你分出七隻母羊羔是什麼意思?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞比米勒問亞伯拉罕:“你把這七隻母羊羔放在另外一處,是甚麼意思呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚比米勒 问 亚伯拉罕 :“你分出来另放一处的这七只母羊羔,是作什么的呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞比米勒 問 亞伯拉罕 :「你分出來另放一處的這七隻母羊羔,是作什麼的呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚比米勒 问 亚伯拉罕 说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞比米勒 對 亞伯拉罕 說:「你把這七隻小母羊另放一處是甚麼意思呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚比米勒 对 亚伯拉罕 说:“你把这七只小母羊另放一处是什么意思呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞比米勒 問他:「你為什麼這樣做?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞比米勒 問 亞伯拉罕 :「你恁樣做係麼介意思?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞比米勒 對 亞伯拉罕 說:「你把這七隻小母羊另放一處是甚麼意思呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞比米勒 對 亞百拉罕 曰此七首公羔汝取別開自在一所何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚比米勒 问 亚伯拉罕 说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞比米勒 問 亞伯拉罕 講:「你將七隻母的羊羔另外圍啲,是什麼意思?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pí-bí-le̍k mn̄g A-pek-la-hán kóng, “Lí chiong chhit chiah bú ê iûⁿ-ko lēng-gōa ûi--teh, sī sím-mi̍h ì-sù?”
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒问∶“你把这七只小母羊放在一旁是什么意思?”