Genesis 22:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时 亚伯拉罕 抬头一看,见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 舉目見在彼有牡綿羊、角繫林叢、 亞伯拉罕 遂往執羊、獻為火焚祭、以代其子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 舉目觀看、見那裏有一隻公羊、犄角牽罜在稠密小樹中、 亞伯拉罕 就去取了那隻公羊來、獻為燔祭、代替了他的兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。 亞伯拉罕 就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕举目观望,看见在后面有一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把牠献为燔祭,代替自己的儿子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 舉目回顧、見有牡綿羊、角繫林叢、遂往執羊、燔而獻之、以代其子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這時 亞伯拉罕 抬頭一看,見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕舉目觀望,看見在後面有一隻公綿羊,兩角扣在稠密的小樹叢中;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,把牠獻為燔祭,代替自己的兒子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 举目观看,看哪,身后有一只公绵羊,犄角被灌木丛缠住了! 亚伯拉罕 就走过去,取了那只公绵羊,代替自己的儿子献为燔祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 舉目觀看,看哪,身後有一隻公綿羊,犄角被灌木叢纏住了! 亞伯拉罕 就走過去,取了那隻公綿羊,代替自己的兒子獻為燔祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中, 亚伯拉罕 就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。 亞伯拉罕 就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。 亚伯拉罕 就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 向四周觀看,看見了一隻公羊,兩角纏在樹叢裡。他走過去把牠解下,拿牠代替兒子作燒化祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 四面看一下,看到一隻羊牯,兩隻角被細樹枝纏等。佢行過去將羊牯拉出來,用牠代厥孻仔做燒化祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。 亞伯拉罕 就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞百拉罕 舉厥目觀看而卻背後有一隻公羊以角在小樹中被擒且 亞百拉罕 往前取其公羊獻之為燒祭代厥子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中, 亚伯拉罕 就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 攑頭看,看著後面有一隻羊,角纏佇歸部的樹仔。 亞伯拉罕 就去給彼隻羊掠來,代替伊的子獻做燒化祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán gia̍h-thâu khòaⁿ, khòaⁿ-tio̍h āu-bīn ū chi̍t chiah iûⁿ-káng, kak tîⁿ tī kui-phō ê chhiū-á. A-pek-la-hán chiū khì kā hit-chiah iûⁿ-káng lia̍h--lâi, tāi-thòe i ê kiáⁿ hiàn chòe sio-hòa-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕抬头张望,看见树丛中有一只公羊,两只角被树丛绕住,就走过去把那只羊取了过来,代替儿子作了烧化祭。