Genesis 22:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 称那地方为“耶和华 以勒 ” 。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 稱其地、曰 耶和華亦列 、至今尚有人云、於主之山可見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 給那地起名呌 耶和華亦利也 、到如今還有人說、在主的山上可以看得見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 給那地方起名叫「耶和華以勒」 ,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
稱其地曰、 耶和華 必預備。越至於今、人常云、在 耶和華 山、必預備也。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯拉罕 稱那地方為「耶和華 以勒 」 。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 给那地方起名为“耶和华以勒”;因此直到今日,人们还说:“在耶和华的山上必有预备 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今日,人們還說:「在耶和華的山上必有預備 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 给那地方起名叫「耶和华以勒」 ,直到今日人还说:「在耶和华的山上必有预备。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 给那地方起名叫“耶和华以勒” 。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 亞伯拉罕 稱那地方為「上主會預備」;到今天人家還說:「在上主的山上,他會預備 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 亞伯拉罕 㧯該地方安到 耶和華以勒 ;直到今晡日大家還講:「在上主个山頂,佢會預備 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 給那地方起名叫「耶和華以勒」 。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞百拉罕 名那處叫為神主看見。 且至今日常云在神主之山必看見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 给那地方起名叫「耶和华以勒」 ,直到今日人还说:「在耶和华的山上必有预备。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 給彼個所在號名做「上主以勒」;到今仔日人猶啲講:「佇上主的山伊會看顧 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán kā hit-ê só͘-chāi hō-miâ chòe “Siōng Chú Í-le̍k”; kàu kin-á-ji̍t lâng iáu-teh kóng, “Tī Siōng Chú ê soaⁿ I ōe khòaⁿ-kò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
因此,亚伯拉罕把那地方叫作“耶和华以勒” 。至今人们仍然说∶“在主的山上,必有准备。”