Genesis 22:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必大大的賜福與你、必使你的子孫繁多、如同天上的星辰、海邊的塵沙、你的子孫、必得仇敵的城邑為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得着仇敵的城門,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必定赐福给你,必使你的后裔繁多,像天上的星,海边的沙;你的后裔必占领仇敌的城门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必奪取仇敵的城池,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必定賜福給你,必使你的後裔繁多,像天上的星,海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必定大大祝福你,使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙;你的後裔必占有仇敵的城門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要賜福給你,要給你許許多多的子孫,像天空的星星、海灘的沙粒那麼多;你的後代將征服敵人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一定會賜福給你,愛給你盡多子孫,像天頂个星仔、海邊个沙恁多;你个後代會征服敵人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我必祝爾又必加爾種如天星之多並如海邊沙之多也。又爾種必將獲厥敵之城門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我一定欲加倍賜福你,互你的子孫人額加添真多,親像天頂的星、海邊的沙;你的後代欲佔領對敵的城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa it-tēng beh ka-pē sù-hok lí, hō͘ lí ê kiáⁿ-sun lâng-gia̍h ke-thiⁿ chin chōe, chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ, hái-piⁿ ê soa; lí ê hō͘-tāi beh chiàm-léng tùi-te̍k ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我一定要赐福给你,使你的子孙后代多得像天上的星星和海边的沙粒,他们将征服和占领敌人的城邑;