Genesis 22:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 清早起来,准备好驴,劈好献燔祭用的柴,带着两个仆人和儿子 以撒 动身前往上帝指示他的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 夙興、備驢、攜二僕、及子 以撒 、為火焚祭劈柴、啟行以往天主所示之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 早晨起來、備上驢、劈了燒燔祭的柴、帶領兩個僕人和他兒子 以撒 、起身往天主所指示他的地方去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 清早起來,備上驢,帶着兩個僕人和他兒子 以撒 ,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕清早起来,预备好了驴,带着两个童仆和自己的儿子以撒,也劈好了献燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 夙興、備驢、攜二僕及子 以撒 、劈柴為燔、詣上帝所示之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 夙興、備驢、攜二僕、及子 以撒 、劈柴為燔、將詣上帝所示之處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯拉罕 清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子 以撒 動身前往上帝指示他的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕清早起來,預備好了驢,帶著兩個童僕和自己的兒子以撒,也劈好了獻燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 清早起来,给自己的驴子备好鞍,带上他的两个仆人和他的儿子 以撒 。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 清早起來,給自己的驢子備好鞍,帶上他的兩個僕人和他的兒子 以撒 。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子 以撒 ,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所指示他的地方去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 清早起來,預備了驢,帶著跟他一起的兩個僕人和他兒子 以撒 ,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个仆人和他儿子 以撒 ,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天一早, 亞伯拉罕 劈好獻祭用的木柴,放在驢背上,帶著 以撒 和兩個僕人,一起往上帝指示他的地方去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日打早, 亞伯拉罕 剖好獻祭用个柴,放在驢背頂,帶等兩個僕人㧯厥孻仔 以撒 ,共下去上帝指示个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 清早起來,預備了驢,帶着跟他一起的兩個僕人和他兒子 以撒 ,劈好了燔祭的柴,就起身往 神指示他的地方去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞百拉罕 清早起身。鞍着厥驢同攜兩個後生連厥子 以撒革 。且擘裂其柴為燒祭。且起程往向神已示知之之所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子 以撒 ,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日透早, 亞伯拉罕 給驢仔縛鞍,導兩個僕人及伊的子 以撒 ,給燒化祭欲用的柴破好勢,出發去上帝指示伊的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t thàu-chá, A-pek-la-hán kā lû-á pa̍k oaⁿ, chhōa nn̄g ê po̍k-jîn kap i ê kiáⁿ Í-sat, kā sio-hòa-chè beh ēng ê chhâ phòa hó-sè, chhut-hoat khì Siōng-tè chí-sī i ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕清早起来,备好驴,劈好了献祭用的木柴,领着两个仆人和他的儿子以撒,带上劈柴,一起往上帝指定的那座山上去。