Genesis 22:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 说:“儿子,上帝会亲自预备献燔祭的羊羔。”二人就一同向前走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 說、我兒、天主必自己預備作燔祭的羔羊。於是二人同行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯拉罕 說:「兒子,上帝會親自預備獻燔祭的羊羔。」二人就一同向前走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕回答:“我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 说:「我儿,上帝必自己预备作燔祭的羊羔。」于是二人同行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 回答:「我兒,獻祭的小羊上帝會親自預備!」兩人又繼續往前走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 應講:「孻仔,獻祭个細羊仔,上帝自家會準備好。」兩儕又繼續向前行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 說:「我兒, 神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞百拉罕 曰我子也。神必自備一隻羔為燒祭也。如是他們兩個同走。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 说:「我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。」于是二人同行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 講:「我的子,上帝會家己準備燒化祭的羊仔。」兩個人就閣做夥行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán kóng, “Góa ê kiáⁿ, Siōng-tè ōe ka-kī chún-pī sio-hòa-chè ê iûⁿ-á.” Nn̄g ê lâng chiū koh chòe-hé kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕答道∶“孩子,上帝会亲自准备献祭用的羔羊的。” 父子二人继续往前走,