Genesis 23:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“不可!我主,请听我说,我当着族人的面,把那块地和其中的山洞送给你。去安葬你的死者吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我主、不然、請聽我言、我給爾此田、亦給爾田間之穴、在同族人前、皆給爾、可葬爾死者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我主、不是這樣、請聽我說、我給你這塊田、也給你田間的洞、在我同鄉的人面前都給你、你可以葬你的死人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主歟、勿爾、請聽我言、我以田及田之穴、於我同族人前予爾、可葬汝之死者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主歟、尚其垂聽、我以田及田內之穴錫爾、汝可葬其死者邑眾為證。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「不可!我主,請聽我說,我當著族人的面,把那塊地和其中的山洞送給你。去安葬你的死者吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我主,不要這樣,請聽我說,這塊田我送給你,連其中的洞我也送給你。我在我的族人眼前送給你,讓你可以埋葬你死了的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“不,我主啊,请听我说!我把这块田地送给你,其中的洞穴也送给你。我在我族人眼前把它送给你;你安葬你的死者吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「不,我主啊,請聽我說!我把這塊田地送給你,其中的洞穴也送給你。我在我族人眼前把它送給你;你安葬你的死者吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「不,我主請聽。我要把這塊田送給你,連田間的洞也送給你,在我同族的人眼前都給你,讓你埋葬你的死人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「先生,請聽,我要把那整塊田地連同田裡的洞送給你;我在同胞面前把它送給你,讓你埋葬你的妻子。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「先生,毋好恁樣,請聽!𠊎愛將該垤田連田肚个窿送給你;𠊎愛當同胞个面前送給你,俾你埋葬若𡜵娘。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「不,我主請聽。我要把這塊田送給你,連田間的洞也送給你,在我同族的人眼前都給你,讓你埋葬你的死人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我主乎請聽我該田我給爾又田之穴我以之給爾。在我同民子輩之當面我以之給爾致塟爾死者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「毋通按呢,先生,請聽我講。彼塊地我送你,連內面的洞穴嘛互你。我佇我同胞的面前送互你,互你埋葬你的某。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“M̄-thang án-ni, sian-siⁿ, chhiáⁿ thiaⁿ góa kóng. Hit-tè tōe góa sàng lí, liân lāi-bīn ê tōng-hia̍t mā hō͘ lí. Góa tī góa tông-pau ê bīn-chêng sàng hō͘ lí, hō͘ lí bâi-chòng lí ê bó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
“不,先生,请听我说。我当着大家的面,把那块田连同田间的洞一齐送给你,你就在那儿安葬你的妻子吧!”