Genesis 23:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 亚伯拉罕 听了 以弗仑 的意思,就照当众提出的价钱,按市价秤了九十两银子给他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 從 以弗崙 之言、乃尋 以弗崙 當 赫 族人前所言者、以商賈通用之銀、權四百舍客勒予 以弗崙 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 依從 以弗崙 的話、就照著 以弗崙 在 赫 族人面前所說的、將買賣通用的銀子平了四百什客、 給了 以弗崙 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 聽從了 以弗崙 ,照着他在 赫 人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給 以弗崙 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块 银子给以弗仑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 從 以弗崙 言、依其當 赫 人前所定、權商賈通用之金四百舍客勒予之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 從其言、以商賈素用之金二百、如數以與。 赫 人為證。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 亞伯拉罕 聽了 以弗崙 的意思,就照當眾提出的價錢,按市價稱了九十兩銀子給他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕同意以弗崙說的價銀,就照著他在赫人面前所說的,拿商人通用的銀子,稱了四百塊 銀子給以弗崙。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 听了,就照 以弗仑 在 赫提 子孙面前 所说的价银,给他称了四百谢克尔 商用的银子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 聽了,就照 以弗崙 在 赫提 子孫面前 所說的價銀,給他稱了四百謝克爾 商用的銀子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 听从了 以弗仑 ,照着他在 赫 人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给 以弗仑 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 聽從了 以弗崙 。 亞伯拉罕 就照著他說給 赫 人聽的,把買賣通用的銀子,秤了四百舍客勒銀子給 以弗崙 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 听从了 以弗仑 。 亚伯拉罕 就照着他说给 赫 人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给 以弗仑 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 同意,就按照 以弗崙 在大家面前說出來的價錢,用當時商人通用的秤稱了四百塊銀子給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 同意,就照 以弗崙 在 赫 人面前講出來个價錢,將該時通用个錢四百隻銀幣交給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 聽從了 以弗崙 。 亞伯拉罕 就照着他說給 赫 人聽的,把買賣通用的銀子,秤了四百舍客勒銀子給 以弗崙 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞百拉罕 聽從 以法倫 。 以法倫 在 希得 子輩之當面所說出來之銀 亞百拉罕 即兌過交之。即是四百㖷唭啦銀子。商人可常接之銀子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 听从了 以弗仑 ,照着他在 赫 人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给 以弗仑 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 聽 以弗崙 的話,照伊佇 赫 人的面前所講的,將買賣通用的銀,算四百塊互 以弗崙 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán thiaⁿ Í-hut-lûn ê ōe, chiàu i tī Hek -lâng ê bīn-chêng só͘ kóng--ê, chiong bóe-bōe thong-iōng ê gûn, sǹg sì-pah tè hō͘ Í-hut-lûn.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕与以弗仑说妥之后,就按以弗仑在众人面前说出的价格,用当时商人通用的秤称了400块银子交给他。