Genesis 24:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利百加 有个哥哥名叫 拉班 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利百加 有兄名 拉班 、趨出、往就其人於泉旁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利百加 有一個哥哥、名呌 拉班 、就跑出城外、到泉旁那個人那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利百加 有一個哥哥,名叫 拉班 ,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子 利百加 的話,說那人對我如此如此說。 拉班 就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利百加有一个哥哥,名叫拉班。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利百加 有兄名 拉班 、見環與手釧、聞妹 利百加 述僕所言、則趨外而迎之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利百加 有兄名 拉班 、見鼻環與手釧、聞妹 利百加 述僕所言、則趨外迓僕、時僕尚立井旁、駝亦在側、語之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
利百加 有個哥哥名叫 拉班 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利百加有一個哥哥,名叫拉班。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
莉百加 有一个哥哥,名叫 拉班 ; 拉班 就向水泉旁的那人跑去——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
莉百加 有一個哥哥,名叫 拉班 ; 拉班 就向水泉旁的那人跑去——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利百加 有一个哥哥,名叫 拉班 ,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子 利百加 的话,说那人对我如此如此说。 拉班 就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利百加 有一個哥哥,名叫 拉班 , 拉班 就跑到外面井旁那人那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利百加 有一个哥哥,名叫 拉班 , 拉班 就跑到外面井旁那人那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
麗百加 有一個哥哥名叫 拉班 ,他跑出去,到了井邊 亞伯拉罕 的僕人那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麗百加 有一個阿哥喊做 拉班 ,佢走出去,到井堘 亞伯拉罕 个僕人該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利百加 有一個哥哥,名叫 拉班 , 拉班 就跑到外面井旁那人那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
利百加 有兄弟名 拉班 且 拉班 跑出去往向在井之人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利百加 有一个哥哥,名叫 拉班 ,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子 利百加 的话,说那人对我如此如此说。 拉班 就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
麗百加 有一個兄哥 拉班 ,伊一下看著𪜶小妹身上的鼻環及手環,閣聽著 麗百加 講「彼個人對我講按呢,按呢」,就走去井邊,見彼個人。伊到的時,彼個人猶徛佇水井邊駱駝遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lē-pek-ka ū chi̍t ê hiaⁿ-ko La-pan, i chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h in sió-bē sin-chiūⁿ ê phīⁿ-khoân kap chhiú-khoân, koh thiaⁿ-tio̍h Lē-pek-ka kóng “Hit-ê lâng tùi góa kóng án-ni, án-ni”, chiū cháu-khì chíⁿ-piⁿ, kìⁿ hit-ê lâng. I kàu ê sî, hit-ê lâng iáu khiā tī chúi-chíⁿ piⁿ lo̍k-tô hia.
Chinese Traditional ERV 2006
利百加有个哥哥名叫拉班,他看见妹妹戴着金环和手镯,听到妹妹述说那个人对她说的话,急忙来到了井旁亚伯拉罕的仆人那里。仆人手里牵着骆驼,立在井旁。