Genesis 24:30 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他看见妹妹的金环和手上的金镯,听了她叙述老总管的话,就跑到井旁,见老总管跟骆驼仍然站在那里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因見鼻環、亦見釧在妹手、並聞妹 利百加 述其人所言、則往就之、其人尚立於泉旁、駝亦在彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他看見鼻環、又看見金鐲在他妹子 利百加 的手腕上、又聽見 利百加 述說那人的話、就去見那人、那人仍站在泉旁、駱駝也在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他看见了妹妹的鼻环和手上的手镯,又听见了妹妹利百加说:“那人对我这样这样说”,就跑去见外面水泉旁边的那人。他来到那人跟前的时候,见他仍然站在骆驼旁边的水泉那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、僕尚立井旁、駝亦在側、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他看見妹妹的金環和手上的金鐲,聽了她敘述老總管的話,就跑到井旁,見老總管跟駱駝仍然站在那裡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他看見了妹妹的鼻環和手上的手鐲,又聽見了妹妹利百加說:“那人對我這樣這樣說”,就跑去見外面水泉旁邊的那人。他來到那人跟前的時候,見他仍然站在駱駝旁邊的水泉那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他看见了金鼻环和他妹妹手上的镯子,又听到他妹妹 莉百加 的话“那人对我如此如此说”,就向那人而去。看哪,那人还站在水泉边的骆驼旁!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他看見了金鼻環和他妹妹手上的鐲子,又聽到他妹妹 莉百加 的話「那人對我如此如此說」,就向那人而去。看哪,那人還站在水泉邊的駱駝旁!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當他看見金環和戴在他妹妹手上的金鐲,又聽見他妹妹 利百加 說的話:「那人如此對我說」,他就來到那人面前,看哪,他還站在井旁的駱駝旁邊,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当他看见金环和戴在他妹妹手上的金镯,又听见他妹妹 利百加 说的话:“那人如此对我说”,他就来到那人面前,看哪,他还站在井旁的骆驼旁边,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他已經看見妹妹戴著金鼻環和金手鐲,也聽見妹妹提起那人告訴她的話。那時 亞伯拉罕 的僕人在井邊,站在駱駝旁邊。 拉班 走近他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢看到老妹戴等金鼻環㧯金手鈪,也聽到老妹所講該人㧯姖講个話。該時 亞伯拉罕 个僕人在井堘,企在駱駝旁邊。 拉班 行前去,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當他看見金環和戴在他妹妹手上的金鐲,又聽見他妹妹 利百加 說的話:「那人如此對我說」,他就來到那人面前,看哪,他還站在井旁的駱駝旁邊,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇其見那耳環與釧在厥姊妹之手又聞厥姊妹 利百加 說云該人有如此對我講。後其即來至該人而卻其人與駝站着于井。
Chinese Traditional ERV 2006
***