Genesis 24:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 曰、蒙主賜福者請入、何立於外、我已備室、亦為駝備所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉班 就對他說、你這蒙主賜福的、請進家中、為何站在外邊、我已經收拾了房屋、也為駱駝預備了地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉班说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为甚么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰爾蒙 耶和華 錫嘏、奚竚於外、請入、我已備室與爾、備廄與駝。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請到我家。為什麼站在外面呢?我已經為你預備好了房間,也為駱駝預備了地方。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉班說:“你這蒙耶和華賜福的,請進來吧,為甚麼站在外面呢?我已經收拾好了房間,也為駱駝預備了地方。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉班 说:“蒙耶和华祝福的人哪,来吧,为什么站在外面呢?我已经把屋子预备好了,也为骆驼预备了地方。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉班 說:「蒙耶和華祝福的人哪,來吧,為什麼站在外面呢?我已經把屋子預備好了,也為駱駝預備了地方。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便对他说:「你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對他說:「請跟我到家裡去。你是上主賜福的人,為什麼站在外面?我已經為你們準備好房間,也為駱駝準備了地方。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對該人講:「請跈𠊎到屋肚來坐。你係上主賜福个人,做麼介企在外背?𠊎已經為你等準備好間房,也為駱駝準備好地方。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 拉班 對他說云爾以神主被祝者進來。因何在外蓋我已備房子及地方與駝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便对他说:「你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給彼個人講:「你是上主賜福的人,哪猶徛佇外面?請來阮兜。你的房間及駱駝歇睏的所在,我已經準備好勢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā hit-ê lâng kóng, “Lí sī Siōng Chú sù-hok ê lâng, ná iáu khiā tī gōa-bīn? Chhiáⁿ lâi goán tau. Lí ê pâng-keng kap lo̍k-tô hioh-khùn ê só͘-chāi, góa í-keng chún-pī hó-sè.”
Chinese Traditional ERV 2006
拉班说∶“快进我家里来吧,你是主赐福的人,为什么还站在外面呢?我已经为你们准备好了住处,也有骆驼呆的地方。”