Genesis 24:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
老总管就到了 拉班 的家里, 拉班 卸下骆驼背上的东西,给骆驼喂上草料,打水给老总管和随行的人洗脚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人遂入室、 拉班 乃釋駝之負、給芻糧以飼駝、有給以水、濯其人及從者之足、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人就進了他家、 拉班 卸了駱駝、用草料餧養、又拿水給那人和跟隨他的人、呌他們洗腳。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人就進了 拉班 的家。 拉班 卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,拿粮草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕遂入室、 拉班 釋駝之負、給以芻糧、取水與僕及從者濯足、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂引僕入室、釋駝之負、給以蒭蕘、將水濯僕、及從者足、
Chinese Bible CCB (Traditional)
老總管就到了 拉班 的家裡, 拉班 卸下駱駝背上的東西,給駱駝餵上草料,打水給老總管和隨行的人洗腳。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,拿糧草和飼料給駱駝吃,又拿水給那人和與他同來的人洗腳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人就进到家里,卸了骆驼。 拉班 拿干草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和随同他的人用来洗脚。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人就進到家裡,卸了駱駝。 拉班 拿乾草和飼料給駱駝吃,又拿水給那人和隨同他的人用來洗腳。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人就进了 拉班 的家。 拉班 卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人就進了 拉班 的家。 拉班 卸了駱駝,用飼料餵牠們,拿水給那人和隨從他的人洗腳,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人就进了 拉班 的家。 拉班 卸了骆驼,用饲料喂它们,拿水给那人和随从他的人洗脚,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人就進了房子。 拉班 卸下駱駝背上的東西,給牠們草料吃。接著,他拿水給 亞伯拉罕 的僕人和跟他同來的人洗腳。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人就入去屋肚。 拉班 放下駱駝背頂个東西,給它兜草料食。接等,佢㨮水給 亞伯拉罕 个僕人㧯共下來个人洗腳。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人就進了 拉班 的家。 拉班 卸了駱駝,用飼料餵牠們,拿水給那人和隨從他的人洗腳,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其人進家來 而拉班 解厥駝帶。又給禾草與糧為駝用。並以水供該人洗腳。連偕他之人的腳焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人就进了 拉班 的家。 拉班 卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個管家就入去 拉班 的厝。有人來解駱駝載的物件,用草料糧食飼駱駝,閣捧水互彼個管家以及及伊做夥來的人洗腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê koán-ke chiū ji̍p-khì La-pan ê chhù. Ū lâng lâi tháu lo̍k-tô chài ê mi̍h-kiāⁿ, ēng chháu-liāu niû-si̍t chhī lo̍k-tô, koh phâng chúi hō͘ hit-ê koán-ke í-ki̍p kap i chòe-hé lâi ê lâng sóe-kha.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,仆人进了屋。拉班卸下骆驼身上的东西,给它们备了草料,还打来了水,让亚伯拉罕的仆人和他的随从们洗脚。