Genesis 24:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我问我的主人,‘如果那女子不愿意跟我回来怎么办?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我謂我主人曰、恐女不欲從我來此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我就對我的主人說、惟恐那裏的女子不願跟從我來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我问我主人:‘如果那女子不愿跟我回来呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我謂主曰、恐女不從我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我謂主曰、浸假其女不欲來斯、將若何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我問我的主人,『如果那女子不願意跟我回來怎麼辦?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我問我主人:‘如果那女子不願跟我回來呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我对我主人说:‘假如那女子不随着我来呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我對我主人說:『假如那女子不隨著我來呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对我主人说:『恐怕女子不肯跟我来。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對我主人說:『恐怕那女子不肯跟我來。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对我主人说:‘恐怕那女子不肯跟我来。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就問主人:『女孩子若不願意跟我來,怎麼辦呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對𠊎个主人講:『驚怕細妹仔毋肯跈𠊎來,樣般好呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對我主人說:『恐怕那女子不肯跟我來。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我對家主說云。恐或其婦不肯隨我來
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对我主人说:『恐怕女子不肯跟我来。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對我的主人講:『彼個查某囝仔若毋肯隨我來咱遮,欲按怎?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi góa ê chú-lâng kóng, ‘Hit-ê cha-bó͘ gín-á nā m̄-khéng tè góa lâi lán chia, beh án-chóaⁿ?’
Chinese Traditional ERV 2006
我对我的主人说∶‘如果那个女子不愿跟我回来怎么办呢?’