Genesis 24:43 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我现在站在井旁,有女子出来打水的时候,我会对她说,请让我喝一点你罐里的水,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今日我立於泉旁、必有女出汲、我請以瓶中水少許飲我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我如今站在水泉旁、必有童女出來打水、我對他說、求你將你瓶裏的水給我一點喝、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那么,我现在站在水泉旁边,但愿有一个少女出来打水,我要对她说:“请你把瓶里的水给我喝一点。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則我今日、立於井旁、必有女出汲、我請以器中勺水飲我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我現在站在井旁,有女子出來打水的時候,我會對她說,請讓我喝一點你罐裡的水,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那麼,我現在站在水泉旁邊,但願有一個少女出來打水,我要對她說:“請你把瓶裡的水給我喝一點。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我站在水泉旁,我对哪个出来打水的童女说‘请你让我喝一点你罐子里的水’,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我站在水泉旁,我對哪個出來打水的童女說『請你讓我喝一點你罐子裡的水』,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你讓我喝你瓶子裏的一點水,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你让我喝你瓶子里的一点水,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我站在井邊,有少女出來打水的時候,我要請她讓我喝她水罐裡的水。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎企在井堘,有細妹仔出來打水个時,𠊎愛求姖俾𠊎啉姖水罐仔个水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你讓我喝你瓶子裏的一點水,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
卻我今站於水井將遇貞女出來汲水時我將對他說云請爾以爾瓶內之水給與我飲
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我今徛佇井邊,對出來汲水的一個查某囝仔講『請你將水瓶的水一屑仔互我飲』,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa taⁿ khiā tī chíⁿ-piⁿ, tùi chhut-lâi chhiūⁿ-chúi ê chi̍t ê cha-bó͘ gín-á kóng ‘Chhiáⁿ lí chiong chúi-pân ê chúi chi̍t-sut-á hō͘ góa lim’,
Chinese Traditional ERV 2006
瞧,我现在正站在水井旁,让年轻姑娘出来打水吧!我要对她说∶‘请给我一点你水罐里的水喝。’