Genesis 24:47 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我问她是谁家的女儿,她说,‘是 拿鹤 和 密迦 的儿子 彼土利 的女儿。’我就给她戴上金鼻环和金手镯,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我問曰、爾為誰之女、曰、我乃 彼土利 之女、 拿鶴 與 密迦 之孫女、我遂置環於其鼻、置釧於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我問他說、你是誰的女兒、他說、我是 彼土利 的女兒、 拿鶴 和 密迦 的孫女、我就將鼻環帶在他的鼻子上、將鐲帶在他的手腕上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是 密迦 與 拿鶴 之子 彼土利 的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是我问她,说:‘你是谁的女儿?’她回答:‘我是密迦给拿鹤所生的儿子彼土利的女儿。’我就把鼻环戴在她的鼻子上,把手镯套在她的两手上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我問曰、汝誰氏女、曰、我乃 拿鶴 與 密迦 子 彼土利 之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我問曰、汝誰氏女。曰、 彼土利 女、 拿鶴 與 密迦 之孫也。我遂置環於其鼻、着釧於其手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我問她是誰家的女兒,她說,『是 拿鶴 和 密迦 的兒子 彼土利 的女兒。』我就給她戴上金鼻環和金手鐲,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是我問她,說:‘你是誰的女兒?’她回答:‘我是密迦給拿鶴所生的兒子彼土利的女兒。’我就把鼻環戴在她的鼻子上,把手鐲套在她的兩手上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我问她说:‘你是谁的女儿呢?’她说:‘我是 彼土利 的女儿; 彼土利 是 米尔卡 为 拿鹤 所生的儿子。’我就把环子戴在她的鼻子上,把镯子戴在她的双手上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我問她說:『你是誰的女兒呢?』她說:『我是 彼土利 的女兒; 彼土利 是 米爾卡 為 拿鶴 所生的兒子。』我就把環子戴在她的鼻子上,把鐲子戴在她的雙手上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我问她说:『你是谁的女儿?』她说:『我是 密迦 与 拿鹤 之子 彼土利 的女儿。』我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是 彼土利 的女兒, 彼土利 是 密迦 和 拿鶴 生的兒子。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她雙手上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是 彼土利 的女儿, 彼土利 是 密迦 和 拿鹤 生的儿子。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我問她:『你父親是誰?』她回答:『我父親是 拿鶴 和 蜜迦 的兒子 彼土利 。』我就給她戴上鼻環和手鐲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎問姖:『你个阿爸係麼人?』姖應講:『𠊎个阿爸係 拿鶴 㧯 密迦 个孻仔 彼土利 。』𠊎就㧯姖戴鼻環㧯手鈪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是 彼土利 的女兒, 彼土利 是 密迦 和 拿鶴 生的兒子。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她雙手上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又問他曰。爾為誰的女。其答曰我乃 米利加 生與 拿何耳 子 百土以勒 之女兒。時我向他臉穿着其環而以釧戴着他手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我问她说:『你是谁的女儿?』她说:『我是 密迦 与 拿鹤 之子 彼土利 的女儿。』我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣問伊:『你是什麼人的查某子?』伊講:『我是 彼土利 的查某子;阮老父是 蜜迦 給 拿鶴 生的子。』我就將鼻環掛佇伊的鼻,手環掛佇伊的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh mn̄g i, ‘Lí sī sím-mi̍h-lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ?’ I kóng, ‘Góa sī Pí-thó͘-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ; goán lāu-pē sī Bi̍t-ka kā Ná-ho̍k siⁿ ê kiáⁿ.’ Góa chiū chiong phīⁿ-khoân kòa tī i ê phīⁿ, chhiú-khoân kòa tī i ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我问她∶‘你是谁的女儿?’她回答说∶‘我是密迦和拿鹤之子彼土利的女儿。’我给她挂上鼻环,戴上手镯,