Genesis 24:50 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉班 和 彼土利 回答说:“既然这是耶和华的安排,我们就无话可说了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 與 彼土利 答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉班 和 彼土利 回答說、這事是出於主的、我們自不能向你說好說歹。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉班 和 彼土利 回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉班 與 彼土利 曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉班 與 彼土利 曰、事由 耶和華 、毋庸辨其是非、
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉班 和 彼土利 回答說:「既然這是耶和華的安排,我們就無話可說了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉班 和 彼土利 回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉班 和 彼土利 回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉班 和 彼土利 回答说:「这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉班 和 彼土利 回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉班 和 彼土利 回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拉班 和 彼土利 回答:「既然這事是出於上主的安排,我們還能說什麼?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拉班 㧯 彼土利 應講:「既然這事係出於上主,𠊎等還有麼介好講呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉班 和 彼土利 回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拉班 與 百土以勒 答曰。此情乃由神主也。我們不 敢對汝說好歹 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉班 和 彼土利 回答说:「这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拉班 及 彼土利 應講:「此個代誌既然上主按呢安排,阮𣍐當對你講什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
La-pan kap Pí-thó͘-lī ìn kóng, “Chit-ê tāi-chì kì-jiân Siōng Chú án-ni an-pâi, goán bōe-tàng tùi lí kóng sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
拉班与彼土利答道∶“这是主的旨意,我们不敢妄加评论。