Genesis 24:58 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们就叫来 利百加 ,问她:“你愿意跟这个人同去吗?” 利百加 说:“我愿意!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃召 利百加 問曰、爾欲偕此人去否、曰欲去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就呌了 利百加 來、問他說、你願同這人去不願。 利百加 說、我願去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就叫了 利百加 來,問她說:「你和這人同去嗎?」 利百加 說:「我去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把利百加叫了来,问她:“你愿意与这人同去吗?”她回答:“我愿意去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃呼 利百加 曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃呼 利百加 曰、爾欲與此人偕行乎。曰、我欲行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們就叫來 利百加 ,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」 利百加 說:「我願意!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把利百加叫了來,問她:“你願意與這人同去嗎?”她回答:“我願意去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把 莉百加 叫来,问她:“你愿意与这人一同去吗?”她回答:“我愿意去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把 莉百加 叫來,問她:「你願意與這人一同去嗎?」她回答:「我願意去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就叫了 利百加 来,问她说:「你和这人同去吗?」 利百加 说:「我去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就叫了 利百加 來,對她說:「你和這人同去嗎?」她說:「我去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就叫了 利百加 来,对她说:“你和这人同去吗?”她说:“我去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們請 麗百加 來,問她:「你願意跟這個人去嗎?」 她回答:「我願意。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就喊 麗百加 來,問姖:「你愛㧯這個人共下去麼?」姖應講:「𠊎願意去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就叫了 利百加 來,對她說:「你和這人同去嗎?」她說:「我去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等喚 利百加 而謂之曰。爾肯同此人去乎。其對曰我肯去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就叫了 利百加 来,问她说:「你和这人同去吗?」 利百加 说:「我去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就叫 麗百加 來,問伊講:「你豈欲及此個管家做夥去?」 麗百加 應講:「我欲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū kiò Lē-pek-ka lâi, mn̄g i kóng, “Lí kiám beh kap chit-ê koán-ke chòe-hé khì?” Lē-pek-ka ìn kóng, “Góa beh.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们把利百加叫来,对她说∶“你愿意现在就跟这个人走吗?”利百加答道∶“我愿意。”